Oh! Charles!
The vagaries of translating not only language but also culture!!! Remember "When it was time for man to go railroading, he went railroading."Lazarus Long" - fictional but some times wise character).
I found this:
This from Notre Dame University.
Search term "Always Steaming"
"always:
nunquam (numquam) [never]; 'nunquam non' , [always]; 'non nunquam', [sometimes].
pervigil -ilis [always watchful].
semper [always , at all times].
usque [through and through , all the way; continuously; always]; 'usque Romam', [as far as Rome]; 'usque a Romulo', [ever since Romulus].
usquequaque [always].
steaming {blank}"
Now Roman Latin was a lot like modern German, if you need a new term or word then you use the
established forms and add or vary the ending.
So I suggest as "A Modest Proposal" that you change your "Handle" to:
"Usque Vaporis", the "is" ending on vapor- indicating action or work being performed.
I know that your American culture is familiar with the Latin "Semper Fideles", but this is a passive statement of fact, I believe that in your case the more active "usque" is more appropriate, in Latin.
Just some thoughts, been 30 years since I used my latin (can still hear Dr. Zabarowski - - - "ARE YOU SO DUMB, SO STUPID? YOU CANNOT LEARN A FEW LATIN VERBS!!"
It is all in the name of fun!
Tim
The vagaries of translating not only language but also culture!!! Remember "When it was time for man to go railroading, he went railroading."Lazarus Long" - fictional but some times wise character).
I found this:
This from Notre Dame University.
Search term "Always Steaming"
"always:
nunquam (numquam) [never]; 'nunquam non' , [always]; 'non nunquam', [sometimes].
pervigil -ilis [always watchful].
semper [always , at all times].
usque [through and through , all the way; continuously; always]; 'usque Romam', [as far as Rome]; 'usque a Romulo', [ever since Romulus].
usquequaque [always].
steaming {blank}"
Now Roman Latin was a lot like modern German, if you need a new term or word then you use the
established forms and add or vary the ending.
So I suggest as "A Modest Proposal" that you change your "Handle" to:
"Usque Vaporis", the "is" ending on vapor- indicating action or work being performed.
I know that your American culture is familiar with the Latin "Semper Fideles", but this is a passive statement of fact, I believe that in your case the more active "usque" is more appropriate, in Latin.
Just some thoughts, been 30 years since I used my latin (can still hear Dr. Zabarowski - - - "ARE YOU SO DUMB, SO STUPID? YOU CANNOT LEARN A FEW LATIN VERBS!!"
It is all in the name of fun!
Tim